tag:blogger.com,1999:blog-5476640125788312783.post5096496593831973265..comments2023-03-10T13:23:48.977-03:00Comments on PAJÉ FILMES: Tradução: Pensando pensamentos indígenas (filme e contação de histórias)PAJÉ FILMEShttp://www.blogger.com/profile/16305769372181718457noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5476640125788312783.post-42384508790601976922013-12-31T17:11:07.555-02:002013-12-31T17:11:07.555-02:00Prezado Renato,
a questão que vc coloca é muito pe...Prezado Renato,<br />a questão que vc coloca é muito pertinente. Já fiz livros, filmes, websites e outras produções com os índios, e realmente nenhuma linguagem moderna me parece capaz de dar conta da complexidade da linguagem oral, principalmente em se tratando de rituais. Estes apelam aos cinco sentido do corpo, envolvendo o espectador de uma maneira difícil de ser alcançado através das midias modernas. Mas tudo é uma questão de tradução, de adaptação, eu penso. Uma maneira de preservar ao máximo os gestos de um contador de histórias seria filmá-lo em sua performance. Mas mesmo assim já se perde algo: por exemplo, a possibilidade de interação direta com o performer. Prefiro pensar cada linguagem em sua especificidade. Uma performance pode gerar um livro, um filme, etc. Mas será sempre única.PAJÉ FILMEShttps://www.blogger.com/profile/16305769372181718457noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5476640125788312783.post-40169560861674924022013-12-26T10:28:33.110-02:002013-12-26T10:28:33.110-02:00Muito interessante o texto. Gostei de ler. A tradi...Muito interessante o texto. Gostei de ler. A tradição oral pode estar associada a uma narrativa filmica sem dúvida. Mas, a tradição oral está muito mais associada as performances ou as linguagem gestual que se perde muitas vezes nos filmes. Como usar a filmadora sem perder os gestos que acompanham uma narrativa oral. As mãos e os gestos daquele que está falando.Renato Athiashttps://www.blogger.com/profile/08667493122342947284noreply@blogger.com